Header image ANTOINE TUDAL  
 
 

RABELAIS OU LE FRANCOIS SANS LARMES

L'année 1994 fut celle du cinq centenaire de Rabelais. Les éditions des "Belles Lettres" cherchaient un poète pour adapter certains extraits de l'oeuvre de Maître François en leur donnant un aspect moderne mais fidèle. L'exercice était périlleux.

Francis Lalanne, directeur d'une collection de poésie chez cet éditeur me proposa de m'atteler à cette transposition qui me terrifiait et me ravissait tout à la fois. Je traduisis en me mettant dans un état second, cherchant à retrouver la vivacité et la verve qui faisait se réjouir les contemporains du grand médecin et les initiés d'aujourd'hui.

Bien que fidèles, peu de traduction en français moderne permettent à des lecteurs non avertis, la joie de comprendre et de découvrir ce que fut ce monument inégalable de la littérature.

J'eus la grande joie d'entendre quelques mois plus tard, au cours des fêtes angevines du cinq centenaire, Guy Demerson, le spécialiste incontournable de Rabelais dans le monde universitaire, dire que si on souhaitait aborder ce bel écrivain, on pouvait très bien commencer par lire mon livre. Ce fut là, ma plus belle récompense.

>Retour


Cliquez-sur l'image